1 KingsChapter 8 |
1 |
2 And all |
3 And all |
4 And they brought up |
5 And king |
6 |
7 For |
8 And they drew out |
9 There was nothing |
10 And it came to pass, |
11 So that the priests |
12 |
13 I have surely built |
14 And the king |
15 And he said, |
16 Since |
17 And it was |
18 And the LORD |
19 Nevertheless |
20 And the LORD |
21 And I have set |
22 And Solomon |
23 And he said, |
24 Who |
25 Therefore now, |
26 And now, |
27 |
28 Yet have thou respect |
29 That thine eyes |
30 And hearken |
31 |
32 Then hear |
33 |
34 Then hear |
35 |
36 Then hear |
37 |
38 What |
39 Then hear |
40 That |
41 |
42 (For |
43 Hear |
44 |
45 Then hear |
46 |
47 Yet if they shall bethink themselves |
48 And so return |
49 Then hear |
50 And forgive |
51 For |
52 |
53 For |
54 |
55 And he stood, |
56 Blessed |
57 The LORD |
58 That he may incline |
59 And let these |
60 That |
61 Let your heart |
62 And the king, |
63 And Solomon |
64 The same |
65 And at that |
66 On the eighth |
Третья хроника царствГлава 8 |
1 |
2 И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени). |
3 Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук |
4 и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их, |
5 а царь Сулейман и всё общество исраильтян, которое собралось вокруг него, шли перед сундуком и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
6 Священнослужители принесли сундук соглашения Вечного на его место во внутреннее святилище храма, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов. |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски. |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
9 В сундуке же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Муса положил в него у горы Синай, . где Вечный заключил с исраильтянами соглашение после того, как они вышли из Египта. |
10 Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако, |
11 и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм. |
12 И Сулейман сказал: |
13 Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
14 |
15 Затем он сказал: |
16 |
17 Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
18 Но Вечный сказал ему: |
19 Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». |
20 Вечный исполнил Своё обещание. Я сейчас сижу на троне Исраила, который унаследовал от своего отца Давуда, как Вечный и обещал, и я построил храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
21 Я устроил там место для сундука, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с нашими предками, когда вывел их из Египта. |
22 |
23 и сказал: |
24 Ты сдержал Своё обещание, данное Твоему рабу Давуду, моему отцу. Ты произнёс его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
25 И теперь, Вечный, Бог Исраила, исполни обещание, которое Ты дал Твоему рабу Давуду, моему отцу, сказав: |
26 И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду! |
27 Но будет ли Всевышний действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил! |
28 Но услышь молитву Твоего раба и его мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь мольбу и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой раб. |
29 Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: |
30 Услышь мольбу Твоего раба и Твоего народа Исраила, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
31 Если человек причинит ближнему своему зло и потребует от него клятвы, и тот придёт и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом храме, |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
33 Если Твой народ Исраил потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твоё имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом храме, |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исраила, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам. |
35 Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его, |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих рабов, Твоего народа Исраила. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
37 Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, – |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознёс один человек или весь Твой народ Исраил, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому храму, |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
40 чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам. |
41 Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени |
42 (ведь люди услышат о Твоём великом имени и о Твоей могучей и простёртой руке), когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму, |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай всё, о чём Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твоё имя и боялись Тебя, как Твой народ Исраил, и узнали, что в этом доме, который я построил, Ты пребываешь. |
44 Когда Твой народ пойдёт воевать с врагами, каким бы путём Ты его ни повёл, и когда он станет молиться Тебе, Вечный, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
46 Если Твой народ согрешит против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на него и отдашь его врагам, которые уведут его пленником в свою землю, будь она далеко или близко, |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: |
48 если Твой народ обратится к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили его, и станет молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал его предкам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, – |
49 то услышь с небес, места Твоего обитания, его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя! Прости все преступления, которые он против Тебя совершил, и заставь пленивших его быть к нему милостивыми, |
51 ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
52 Пусть Твои глаза будут открыты к мольбам Твоего раба и Твоего народа Исраила, чтобы Тебе слышать его всегда, когда он будет взывать к Тебе. |
53 Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусу, когда вывел наших предков из Египта. |
54 |
55 Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав: |
56 – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным. |
57 Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам. |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Вечным, будут близки к Вечному днём и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему рабу и Своему народу Исраилу, |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого. |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
62 |
63 Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному. |
64 В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед храмом и принёс там всесожжения, хлебные приношения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, что перед Вечным, был слишком мал для всесожжений, хлебных приношений и жира от жертв примирения. |
65 Сулейман, а с ним и весь Исраил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, своим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней. |
66 На восьмой день Сулейман отпустил народ. Люди благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всём том благе, что Вечный сделал Своему рабу Давуду и Своему народу Исраилу. |
1 KingsChapter 8 |
Третья хроника царствГлава 8 |
1 |
1 |
2 And all |
2 И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени). |
3 And all |
3 Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук |
4 And they brought up |
4 и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их, |
5 And king |
5 а царь Сулейман и всё общество исраильтян, которое собралось вокруг него, шли перед сундуком и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
6 |
6 Священнослужители принесли сундук соглашения Вечного на его место во внутреннее святилище храма, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов. |
7 For |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски. |
8 And they drew out |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
9 There was nothing |
9 В сундуке же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Муса положил в него у горы Синай, . где Вечный заключил с исраильтянами соглашение после того, как они вышли из Египта. |
10 And it came to pass, |
10 Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако, |
11 So that the priests |
11 и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм. |
12 |
12 И Сулейман сказал: |
13 I have surely built |
13 Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
14 And the king |
14 |
15 And he said, |
15 Затем он сказал: |
16 Since |
16 |
17 And it was |
17 Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
18 And the LORD |
18 Но Вечный сказал ему: |
19 Nevertheless |
19 Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». |
20 And the LORD |
20 Вечный исполнил Своё обещание. Я сейчас сижу на троне Исраила, который унаследовал от своего отца Давуда, как Вечный и обещал, и я построил храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
21 And I have set |
21 Я устроил там место для сундука, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с нашими предками, когда вывел их из Египта. |
22 And Solomon |
22 |
23 And he said, |
23 и сказал: |
24 Who |
24 Ты сдержал Своё обещание, данное Твоему рабу Давуду, моему отцу. Ты произнёс его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
25 Therefore now, |
25 И теперь, Вечный, Бог Исраила, исполни обещание, которое Ты дал Твоему рабу Давуду, моему отцу, сказав: |
26 And now, |
26 И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду! |
27 |
27 Но будет ли Всевышний действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил! |
28 Yet have thou respect |
28 Но услышь молитву Твоего раба и его мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь мольбу и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой раб. |
29 That thine eyes |
29 Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: |
30 And hearken |
30 Услышь мольбу Твоего раба и Твоего народа Исраила, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
31 |
31 Если человек причинит ближнему своему зло и потребует от него клятвы, и тот придёт и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом храме, |
32 Then hear |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
33 |
33 Если Твой народ Исраил потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твоё имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом храме, |
34 Then hear |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исраила, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам. |
35 |
35 Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его, |
36 Then hear |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих рабов, Твоего народа Исраила. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
37 |
37 Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, – |
38 What |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознёс один человек или весь Твой народ Исраил, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому храму, |
39 Then hear |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
40 That |
40 чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам. |
41 |
41 Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени |
42 (For |
42 (ведь люди услышат о Твоём великом имени и о Твоей могучей и простёртой руке), когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму, |
43 Hear |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай всё, о чём Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твоё имя и боялись Тебя, как Твой народ Исраил, и узнали, что в этом доме, который я построил, Ты пребываешь. |
44 |
44 Когда Твой народ пойдёт воевать с врагами, каким бы путём Ты его ни повёл, и когда он станет молиться Тебе, Вечный, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, |
45 Then hear |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
46 |
46 Если Твой народ согрешит против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на него и отдашь его врагам, которые уведут его пленником в свою землю, будь она далеко или близко, |
47 Yet if they shall bethink themselves |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: |
48 And so return |
48 если Твой народ обратится к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили его, и станет молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал его предкам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, – |
49 Then hear |
49 то услышь с небес, места Твоего обитания, его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
50 And forgive |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя! Прости все преступления, которые он против Тебя совершил, и заставь пленивших его быть к нему милостивыми, |
51 For |
51 ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
52 |
52 Пусть Твои глаза будут открыты к мольбам Твоего раба и Твоего народа Исраила, чтобы Тебе слышать его всегда, когда он будет взывать к Тебе. |
53 For |
53 Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусу, когда вывел наших предков из Египта. |
54 |
54 |
55 And he stood, |
55 Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав: |
56 Blessed |
56 – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным. |
57 The LORD |
57 Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
58 That he may incline |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам. |
59 And let these |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Вечным, будут близки к Вечному днём и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему рабу и Своему народу Исраилу, |
60 That |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого. |
61 Let your heart |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
62 And the king, |
62 |
63 And Solomon |
63 Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному. |
64 The same |
64 В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед храмом и принёс там всесожжения, хлебные приношения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, что перед Вечным, был слишком мал для всесожжений, хлебных приношений и жира от жертв примирения. |
65 And at that |
65 Сулейман, а с ним и весь Исраил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, своим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней. |
66 On the eighth |
66 На восьмой день Сулейман отпустил народ. Люди благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всём том благе, что Вечный сделал Своему рабу Давуду и Своему народу Исраилу. |